Spreuken 26:1

SVGelijk de sneeuw in den zomer, en gelijk de regen in den oogst, alzo past den zot de eer niet.
WLCכַּשֶּׁ֤לֶג ׀ בַּקַּ֗יִץ וְכַמָּטָ֥ר בַּקָּצִ֑יר כֵּ֤ן לֹא־נָאוֶ֖ה לִכְסִ֣יל כָּבֹֽוד׃
Trans.

kaššeleḡ baqqayiṣ wəḵammāṭār baqqāṣîr kēn lō’-nā’weh liḵəsîl kāḇwōḏ:


ACא  כשלג בקיץ--וכמטר בקציר    כן לא-נאוה לכסיל כבוד
ASVAs snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not seemly for a fool.
BELike snow in summer and rain when the grain is being cut, so honour is not natural for the foolish.
DarbyAs snow in summer, and as rain in harvest, so honour beseemeth not a fool.
ELB05Wie Schnee im Sommer und wie Regen in der Ernte, so ist Ehre dem Toren nicht geziemend.
LSGComme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
SchWie der Schnee zum Sommer und der Regen zur Ernte, so wenig paßt Ehre für den Narren.
WebAs snow in summer, and as rain in harvest; so honor is not seemly for a fool.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen